terça-feira, 4 de março de 2025

Os psicopatas europeus decidiram comportar-se como Mambrú

 Starmer sublinha "momento único" para a segurança da Europa - Renascença

Tal como uma macabra brincadeira infantil. Este é o resumo da reunião de ontem em Londres dos belicistas europeus pedindo guerra, mais guerra. (Ler AQUI)

 

Os psicopatas europeus decidiram se comportar como Mambrú e ir para a guerra, uma guerra da qual eles não vão voltar. Mas não termina aqui, porque na próxima quinta-feira haverá outra reunião do Conselho Europeu em que nos vão vender o que é uma necessidade, que temos de nos rearmar e que isso tem de vir das pensões, da saúde e da educação. E nós, as ovelhas, fazemos o que queremos, deixamos que eles façam o que querem e vistamos nossos uniformes.

O que aconteceu ontem em Londres é grotesco, como um contraponto extraordinário ao que aconteceu nos EUA outro dia com o bufão Zelensky. E o que se viu é que um bufão, um criminoso (é disso que já o acusam nos EUA), ladeado pelos "líderes" das potências neocoloniais em declínio, nos vende um circo de "luta pela democracia e contra o totalitarismo". Mas eles nos dizem que querem a paz, uma paz, sim, que tem que ser administrada e endossada pelo bandido do bairro, pelo chefe da máfia que agora está vendo que seus assassinos não são confiáveis.

Marx e Engels já retratavam essa rocha como "os poderes do velho mundo" e estavam, como sempre, certos. Eles se reuniram não apenas para apoiar o bufão, mas contra Trump. Eles estiveram fisicamente presentes, mas contando e agindo pelos democratas americanos, por Soros, pelos Rothschilds, pelos BlackRocks. A convicção que coloquei na última parcela de que o zumbi europeu está interessado em provocar um conflito com Trump, estendendo a coisa no país 404 até 2026 para dar tempo para os democratas recuperarem o Congresso e o Senado nos EUA torna-se uma certeza.

 

Canção infantil


Malbrough s'en va-t-en guerre  Malbrough vai para a guerra

Malbrough s'en va-t-en guerre,  Malbrough vai para a guerra,
Mironton, mironton, mirontaine,  Mironton, mironton, mirontaine,
Malbrough s'en va-t-en guerre,  Malbrough vai para a guerra,
Ne sais quand reviendra. {3x}  Não sei quando vai voltar. {3x}

Il reviendra-z-à Pâques,  Ele vai voltar na Páscoa,
Mironton, mironton, mirontaine,  Mironton, mironton, mirontaine,
Il reviendra-z-à Pâques,  Ele vai voltar na Páscoa,
Ou à la Trinité {3x}  Ou na Trindade {3x}

La Trinité se passe,  A Trindade já passou,
Mironton, mironton, mirontaine,  Mironton, mironton, mirontaine,
La Trinité se passe,  A Trindade já passou,
Malbrough ne revient pas.  Malbrough não voltou.

Madame à sa tour monte,  A senhora sobe na torre,
Mironton, mironton, mirontaine,  Mironton, mironton, mirontaine,
Madame à sa tour monte,  A senhora sobe na torre,
Si haut qu'elle peut monter.  O mais alto que pode ir.

Ell' voit venir son page,  Ela vê seu pajem chegando,
Mironton, mironton, mirontaine,  Mironton, mironton, mirontaine,
Ell' voit venir son page, Ela vê seu pajem chegando,
Tout de noir habillé.  Todo de preto vestido.

"Beau page, mon beau page,"  Belo pajem, meu belo pajem,
Mironton, mironton, mirontaine,  Mironton, mironton, mirontaine,
Beau page, mon beau page,  Belo pajem, meu belo pajem,
Quelles nouvell's apportez ?"  Que notícias você traz?"

"Aux nouvell's que j'apporte,  "Das notícias que trago,
Mironton, mironton, mirontaine,  Mironton, mironton, mirontaine,
Aux nouvelle's que j'apporte,  Das notícias que trago,
Vos beaux yeux vont pleurer.  Seus lindos olhos vão chorar.

Quittez vos habits roses,  Tire suas roupas rosas,
Mironton, mironton, mirontaine,  Mironton, mironton, mirontaine,
Quittez vos habits roses,  Tire suas roupas rosas,
Et vos satins brochés.  E seus cetins bordados.

Monsieur Malbrough est mort,  O senhor Malbrough está morto,
Mironton, mironton, mirontaine, Mironton, mironton, mirontaine,
Monsieur Malbrough est mort,  O senhor Malbrough está morto,
Est mort et enterré.  Morto e enterrado.

J' l'ai vu porter en terre,  Eu o vi sendo enterrado,
Mironton, mironton, mirontaine,  Mironton, mironton, mirontaine,
J' l'ai vu porter en terre,  Eu o vi sendo enterrado,
Par quatre-z-officiers.  Por quatro oficiais.

L'un portait sa cuirasse,  Um carregava sua armadura,
Mironton, mironton, mirontaine,  Mironton, mironton, mirontaine,
L'un portait sa cuirasse,  Um carregava sua armadura,
L'autre son bouclier.  O outro seu escudo.

L'un portait son grand sabre,  Um carregava sua grande espada,
Mironton, mironton, mirontaine,  Mironton, mironton, mirontaine,
L'un portait son grand sabre  Um carregava sua grande espada
L'autre ne portait rien.  O outro não carregava nada.

A l'entour de sa tombe,  Ao redor de sua tumba,
Mironton, mironton, mirontaine,  Mironton, mironton, mirontaine,
A l'entour de sa tombe,  Ao redor de sua tumba,
Romarins fut planté.  Alecrins foram plantados.

Sur la plus haute branche,  Na mais alta ramagem,
Mironton, mironton, mirontaine,  Mironton, mironton, mirontaine,
Sur la plus haute branche  Na mais alta ramagem
Un rossignol chantait.  Um rouxinol cantava.

On vit voler son âme,  Vimos sua alma voar,
Mironton, mironton, mirontaine,  Mironton, mironton, mirontaine,
On vit voler son âme  Vimos sua alma voar
Au travers des lauriers.  Entre os louros.

La cérémonie faite, A cerimônia feita,
Mironton, mironton, mirontaine,    Mironton, mironton, mirontaine,
La cérémonie faite,  A cerimônia feita,
Chacun s'en fut coucher.  Cada um foi se deitar.

Les uns avec leurs femmes  Uns com suas mulheres
Mironton, mironton, mirontaine,  Mironton, mironton, mirontaine,
Les uns avec leurs femmes,  Uns com suas mulheres,
Et les autres tout seuls !E outros sozinhos!

J'n'en dis pas davantage,  Não digo mais nada,
Mironton, mironton, mirontaine,  Mironton, mironton, mirontaine,
J'n'en dis pas davantage,  Não digo mais nada,
Car en voilà-z-assez".  Porque já é o bastante.


Sem comentários: